新型コロナウイルスが蔓延したことで、日々取り上げられるニュースや新聞の中でも、見慣れない単語が並ぶようになりました。
エクモ…クラスター…PCR検査…その他あらゆる検査などなど…
日々新しい医療用語を目にするので、正しい意味とその理解に追いつくのが大変ではありますが、何とか自分のものにしてニュースを正しく理解したいものです。
今回はそんなコロナ関連の英語から、”contact tracing” をピックアップしました。
ゴリラ
正しく理解するって、大事だよね。
contact tracing = 濃厚接触者の追跡システム
contact tracing とは、濃厚接触者を追跡する技術だったり、そのシステムのことを指します。
その技術についての詳しい解説は wikipedia にも掲載されていたので、そちらを参照いただければと思います。
コンタクト・トレーシング - Wikipedia
私はあまりこのシステムについて詳しくはないのですが、医療業界では広く一般的な用語のようで、Googleで調べてみるといくつか詳しく解説されたものが見られ、GoogleとAppleが共同でその技術に取り組んでいるという記事も見られました。
ゴリラ
ちなみに例文で出てきた “following~” は、
「~によって、~のとおりに」という意味。
そもそも “trace” の意味とは?
ここで英語の話に戻りますが、注目したいのは tracing という単語。
tracing は「trace + ing」で tracing という一単語になっていて、その意味は「追跡」。
では trace はどういう意味かというと、「跡」という意味になります。
- tracing → 「追跡」
- trace → 「跡」
▼trace を使った例文
He disappeard without a trace.
彼は跡形もなく消え去った。
He disappeard without a trace.
彼は跡形もなく消え去った。
コメント