昨日のNBAの試合で、レブロン・ジェームスが魅せました。
レブロンはこの試合で、第1クォーターに17点を上げると、最終第4クォーターで21得点と大爆発。
試合を通してシーズンハイとなる46得点を重ね、そのモンスターぶりをいかんなく発揮していました。
今回はそんなレブロンに関するニュースの中で、気になった英文をピックアップ。
dust off ~ = ~を出す、引っ張り出す、披露する
今回取り上げたのは、dust off という英語フレーズ。
dust off で「~を出す、繰り出す、~を披露する」という意味になります。
そもそも dust といえば、みなさんは「ホコリ」として覚えている方が多いのではないでしょうか。
ハウスダスト…ダストボックス…ダイヤモンドダスト…
動詞としては「ホコリを出す」という意味があるものの、
dust off という熟語になった場合、「物置きにしまっていて、ホコリかぶってるものを引っ張りだす」というニュアンスになります。
そのニュアンスが転じて、とっておきを披露する、という意味合いで使われることが多い熟語です。
“dust off” を使った英会話例
Can I have a coffee ?
コーヒーもらえる?
OK, do you like what kind of flaver ?
いいよ。どんなフレーバーのコーヒーが好き?
Thanks. I dust off the coffee beans that I got it in my birthday.
ありがとう。誕生日にもらったとっておきのコーヒー豆を引っ張り出してくる。
Oh, good.
おお、いいね。
補足:レブロンのチョークトス
▼レブロンの ”チョークトス”
レブロンジェームスが試合前に行うこのルーティン。
チョークを空中に舞い上げる、レブロンお馴染みのルーティンだよ♪
こういったその人を象徴するとっておきを披露するとき「dust off」が登場するよ♪
コメント