▼みんなの疑問
・watch は「見る」「観察する」の意味だけじゃないの?
“Watch your mouth !”と言われたら、あなたはどう訳しますか?
watch = 見る という意味だけで覚えていると、おそらく ”あなたの口を見なさい!”と訳してしまうかもしれません。
実はこれ、 ”口の利き方に気をつけろ!” という意味になるんです。
watch は「気をつける」の意味
ゴリラ
今まで知ってた watch の意味は基本的には「見る」とか「観察する」、あるいは「腕時計」の意味だったけど、
「気をつける」という意味もあるんだね?全然知らなかったよ…
クリス
はい。意外と知られていないフレーズですが、割と日常会話でも出てきますので、覚えておいたほうがいいですよ。
また同じように watch を使ったフレーズがこれです。
“Watch out !” = 気をつけて!
ちなみにこの “watch out” は “Be careful!” に置き換えることができます。
“watch=気をつける”を使った定番フレーズ
・Watch your step.
足元に気をつけて。
・Watch closely.
よく見てて。
「口の利き方に気をつけろ!」はもう1つ定番フレーズあり
クリス
せっかくなので、「口の利き方に気をつけろ!」のフレーズをもう一つ覚えませんか?
”Language!”
これだけでも “Watch your mouth!” と同じ意味になるんです。
特に子供が悪口や生意気なことを言ったりすると、親がしつけのために「口に気をつけなさい!」と注意します。そのときに Language ! と強く言います。
ゴリラ
なるほど!これも全然知らなかったな…。
日常生活でイメージしやすいフレーズだからすぐ覚えて使えそうだ。